<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/15598987?origin\x3dhttp://insanyty.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

flickr

www.flickr.com

Las diez amenazas mas criticas en Internet

lunes, marzo 24, 2008

















Autor : Jesus Cea Avion
Titulo : Las diez amenazas mas criticas en Internet

Comentario: Como deben estar pensando, esto no es una colaboracion directa por
parte de este personaje muy reconocido por lo demas,lo que pasa esque el publico
en Hispasec y Sans Institute un documento en el que describia los diez problemas
de seguridad mas criticos y habituales en Inet, con el unico fin k los admin de
sistemas cerraran estos agugueros o bien para tener una base de datos en cuanto
errores de seguridad se tratase...

El documento original esta escrito en ingles y lo puedes encontrar en el link al
final del articulo, este documento es actualisado con suma frecuancia y deberia
ser revisado constantemente para ... bueno ustedes saben para k!

Contenido : Las diez vulnerabilidades mas comunes son:

1. BIND (named) Es el servidor de nombres mas popular de Internet, pero las
versiones anteriores a la 8.2.2 patch5 son vulnerables a numerosos ataques
capaces de proporcionar nivel "root" al atacante

2. CGIs y extensiones en los servidores web Hay que auditar cuidadosamente
todos los CGIs accesibles en los servidores web, incluyendo los CGIs que
vienen por defecto. Adicionalmente, extensiones como FrontPage y ColdFusion
pueden ser inseguros por si mismos, o contener ejemplos atacables

3. Vulnerabilidades en sistemas de llamada a procedimiento remoto (RPC), tipo
rpc.ttdbserverd, rpc.cmsd y rpc.statd Aunque son conocidos desde hace tiempo,
estos fallos siguen presentes en numerosos equipos

4. Vulnerabilidad RDS en el servidor web de Microsoft (IIS) Diversos errores
de seguridad en el Remote Data Services (RDS) permiten a un atacante el
ejecutar comandos con privilegios de administrador

5. Sendmail Sendmail es el servidor de correo (MTA) mas utilizado en el mundo
UNIX. Los administradores de dichos sistemas deberian mantener el servidor
permanentemente actualizado

6. sadmind y mountd Estos procesos, si no han sido actualizados, contienen
errores que permiten la ejecucion de codigo arbitrario como "root"

7. Comparticion de discos e informacion via NetBIOS, NFS y AppleShare - Deben
compartirse solo los directorios imprescindibles, y solo desde las maquinas
imprescindible El acceso por red a dichas maquinas debe ser el imprescindible
Las claves empleadas deben ser robustas - El control de acceso no debe
basarse en informacion DNS, sino en direcciones IP

8. Cuentas sin clave o con claves de baja calidad Esto es espcialmente grave
cuando las cuentas en cuestion tienen privilegios especiales

9. Vulnerabilidades en los servidores IMAP/POP Estos servicios gestionan los
buzones de los usuarios y les proporcionan acceso a su contenido. Normalmente
no estan protegidos por cortafuegos,ya que suele ser necesario proporcionar el
servicio a usuarios desplazados fuera de la red local

10. "Comunidades"(claves)SNMP por defecto Numerosos equipos con capacidades de
administracion y monitorizacion remota via SNMP (Simple Network Management
Protocol) son desplegados sin modificar las claves (comunidades) por defecto



Autor : Jesus Cea Avion
Titulo : Las diez amenazas mas criticas en Internet
Linkz : www.sans.org

Author: ..::dedAL0s::.. » Comments:

IRQL_NOT_LESS_OR_EQUAL

jueves, marzo 20, 2008












Efectuando un reemplazo de HD despues de haber cargado todo y en esas cuando comienzo a crear a los usuarios del PC , puf pantallaso azul.

El Error IRQL_NOT_LESS_OR_EQUAL se produce cuando un driver está intentando acceder a una posición de memoria no permitida.

Esto puede estar motivado por diferentes causas:

- Driver erroneo: o bien defectos en el driver o bien versión incorrecta (o versión para Sistema Operativo incorrecto).
Solución: actualizar el driver desde la página del fabricante a la última versión para Windows XP.

- Hardware dañado: cuando el resto de causas se hayan descartado cabe pensar que haya un daño en alguno de los dispositivos hardware, para averiguar cuál de ellos es el que causa el problema, será necesario quitar todos los dispositivos no esenciales, e ir probando añadiéndo de uno en uno (tarjetas PCI, discos duros, tarjetas integradas, etc...), hasta encontrar al causante.
Solución: sustituirlo.

- Se obtiene el error al apagar el equipo: se ha observado que usuarios con ratones Logitech obtienen este error al apagar el equipo. Esto es debido al software para el ratón (LogiTech MouseWare), se puede producir en las versiones 9.10 y 9.24.
Solución: actualizar a otra versión del software.

- Errores en el direccionamiento de memoria: debido a errores en el direccionamiento a memoria se puede producir este error. Las posibles causas de error en el direccionamiento incluyen:

-- Error hardware en el controlador de memoria: (residente en el microprocesador en arquitecturas K8, o en el puente norte del chipset en el resto de aruitecturas). Cabria tomarlo como causa, al haber descartado el resto.
Solución: cambiar la placa base, o el microprocesador (según el tipo de arquitectura)

-- Error hardware en los módulos de memoria: un error en los módulos de memoria puede causar direccionamientos erroneos. Para saber si esa es la causa se debe pasar tests de memoria (tipo MemTest, Prime95).
Solución: cambiar los módulos dañados

-- Inestabilidad por temperatura: una temperatura elevada (overclocking, mala refrigeración), pueden causar inestabilidad que derive en errores tanto en el controlador de memoria como en los módulos.
Solución: mejorar la ventilación.

-- Inestabilidad por voltaje: un voltaje insuficiente (debido a una FA insuficiente o que provea voltajes inestables), puede llevar al mal funcionamiento del controlador de memoria o de los módulos de memoria.
Solución: si se observan voltajes inestables o se calcula que la potencia necesaria es superior a la que suministra la FA (calculadora de potencia necesaria para una FA en el FAQ de Electrónica), será necesario cambiarla.

-- Inestabilidad por OverClocking: es la causa que suele producir mayor cantidad de estos errores. Ya que un aumento en la velocidad del bus de memoria puede producir inestabilidad en los módulos de memoria y derivar en errores.
Solución: reducir la frecuencia del bus de memoria (reduciendo la frecuencia del reloj del sistema, o variando el ratio del Bus de memoria).

- Inestabilidad por OverClocking 2: si se cuenta con una placa base que no establece la velocidad de los buses PCI/AGP como asíncrona a la de los buses del sistema y de memoria (AGP/PCI Lock). Se puede producir inestabilidad en los dispositivos PCI (la situación sería análoga a la de un fallo Hardware en algún dispositivo PCI), cuando se overclockea subiendo la frecuencia del reloj del sistema.
Solución: reducir la frecuencia de reloj del sistema (bajar el OC). En caso de contar con placa base con AGP/PCI lock, establecer las velocidades de AGP/PCI como 66/33. O probar a subir las latencias PCI (lo cual puede eliminar o al menos paliar estos errores).

Entonces tome la decicion de cambiar el equipo completo.

Author: ..::dedAL0s::.. » Comments:

If your dream like me

sábado, marzo 15, 2008













As you both Amarte while there is breath in my life
That this is not you, I saw you today in the afternoon were at the corner of life
With your friends, tell me you will want them as much as I do, they generate so much protection as I do,
You ask what if there is no longer anything but fight it or try to find just look at me dimelo
In the eyes, as I am so enamoured of your being, never had reached both, ie
Give more happiness regardless of anything.
Juaco I just spoke to forget and feel happy for everything handed, but I do not know that conformo
I wanted to take it once and your quererte not ...

And back to perdition to the seas crown ... And wasting little bit you was losing night and day. Por ti
More than yesterday and less today, although these are my last words I just want to say ... That if you think I
Much as I do that by losing so much time ... If you know that your regresarias vrnilo as my ... Recalling touch
Your kisses, hugs generators your life.

Author: ..::dedAL0s::.. » Comments:

FLISOL Chile 2008

jueves, marzo 13, 2008













Como en años anteriores, se esta preparando el Festival
Latinoamericano de Instalación de Software Libre (FLISOL 2008), que es
el evento de difusión de Software Libre más grande en Latinoamérica.
Se realiza desde el año 2005 y su principal objetivo es promover el
uso del software libre, dando a conocer al público en general su
filosofía, alcances, avances y desarrollo.

Para tal fin, las diversas comunidades locales de software libre (en
cada país, en cada ciudad/localidad), organizan simultáneamente
eventos en los que se instala de manera gratuita y totalmente legal,
software libre en las computadoras que llevan los asistentes. Además,
en forma paralela, se ofrecen conferencias, ponencias y talleres,sobre temáticas locales, nacionales y latinoamericanas en torno al Software Libre, en toda su gama de expresiones: artística, académica,empresarial y social. El desarrollo de procesos de sinergia y de búsqueda de buenas prácticas, debe ser el resultado necesario de la
FLISOL, dado a que la difusión de las tecnologías libres y de su filosofía promueven la disminución de la brecha digital. Afirmamos nuestra convicción que estamos dando pasos reales en la democratización de las Tecnologías de Información y Comunicaciones(TIC), sumando a este desafío la implementación de un modelo comunitario y solidario.

Este año, el FLISOL 2008 se llevara a cabo el sábado 26 de abril y
los sitios oficiales del evento son:

http://www.flisol.cl (Chile)
http://www.flisol.net (Internacional)


Si encontraste que el FLISOL es simplemente espectacular, te contamos
que existen muchas maneras en que puedes participar, tales como:

* Realizando un evento en su localidad:
* Ayudando con los organizadores de su localidad:
o Divulgando, una de las principales necesidades para tener
un buen evento es tener una buena divulgación.
o Logística/Estructura, arreglar toda la infraestructura en
el día del evento es una tarea muy complicada y sacrificada.
o Dando ideas, por mas simples que parezca.. una buena idea
no tiene valor y puede ser la clave para un buen evento.
o Participando de la INSTALLFIEST, ayudando a otros a
instalar Software Libre en sus computadoras
* Participando en el desarrollo del FLISOL Chile

Tenemos en este momento una lista de discusión http://groups.google.com/group/flisol-chile) que es el medio de
comunicación oficial del evento, además de ser el punto donde
planteamos ideas, asignamos tareas y discutimos temas relacionas al
FLISOL Chile 2008 y donde estas cordialmente invitado a participar.


Por lo tanto, esta es una invitación abierta a todos quienes quieran
participar organizando, colaborando y/o difundiendo el FLISOL Chile
2008 a suscribirse a esta lista, bien como un pedido de difusión entre
los medios (foros, chats, grupos, listas) en que participas.

dedAL0s

Author: ..::dedAL0s::.. » Comments:

Como Configurar Los Jumpers en un Disco Duro IDE.

miércoles, marzo 05, 2008

La configuración de los jumpers en una unidad IDE es algo de suma importancia, ya que es la única forma que tiene el sistema de saber qué orden le hemos dado a estos dispositivos, y en consecuencia, en qué orden debe acceder a ellos e indirectamente desde cual efectuar el arranque del sistema.

Debemos tener siempre presente que en un puerto IDE tan sólo pueden estar conectados uno o dos dispositivos, de los que sólo uno puede ser Master (Maestro), teniendo obligatoriamente que estar configurado el otro como Slave (Esclavo). El incumplimiento de esta norma provoca que el sistema no pueda acceder a los dispositivos y, por lo tanto, éstos no funcionen, pudiendo incluso provocar que el propio sistema deje de funcionar.

Este documento está basado en la configuración de un disco MAXTOR, pero esta configuración es prácticamente estándar, siendo empleada por la mayoría de fabricantes de discos duros. No obstante, normalmente todos los discos duros incorporan un diagrama de su configuración.

Veamos cómo hay que configurar estos dispositivos:

Veamos primero el significado de los diagramas: Este diagrama



representa un juego de pines abierto (sin jumpear) y este otro



representa un juego de pines cerrado (jumpeado).

En el siguiente diagrama podemos ver la distribución de estos pines, así como del resto de conectores, en un disco duro. Repito que, aunque en este caso se trata de un disco Maxtor, la posición de éstos está muy estandarizada.



Vamos a ver a continuación las diferentes posiciones en las que se puede jumpear este disco:

Master/Slave present:



Esta posición (la primera de la izquierda) configura el disco duro como Master (Maestro), permitiendo la instalación en el mismo conector IDE de una segunda unidad, esta segunda como Slave (Esclavo).

Cable Select:



Si jumpeamos el disco duro en esta segunda posición (así suelen venir de fábrica) debemos, en el caso de conectar dos unidades al mismo puerto IDE, configurar ambas como Cable Select (CS). En este caso es determinante la posición de los dispositivos en la faja de conexión (por supuesto, de 80 hilos), ya que en este caso el sistema reconocerá como Master a la unidad colocada en el conector del extremo opuesto al conector que va a la placa base y como Slave a la unidad conectada en el conector central del cable. Estos cables suelen ir marcados en sus conectores, por lo que es fácil colocarlo.



Slave:



El sistema de configuración como Slave (Esclavo) es dejar los pines sin jumpear. Esto hace que el sistema no detecte la unidad como Master y la asigne como Slave.

Bien, estas son las formas de configuración de los jumpers en lo referente a su posicionamiento como Master / Slave (Maestro / Esclavo).

Tan sólo nos queda ver una posición en los jumpers.

Capacidad limitada a 37GB:



Las placas base antiguas no reconocen discos duros de más de 40GB, por lo que en los discos de una capacidad superior a esta es necesario limitar su capacidad. Esta limitación supone la pérdida del resto del espacio del disco, pero dado que no hay ya discos de menos de 80GB (o al menos son sumamente difíciles de encontrar), es una medida a veces imprescindible.

Para activar esta limitación debemos puentear el último par de pines (primero por la derecha, es decir, el más próximo al conector de alimentación), que es el que activa esta limitación.

En cuanto a las unidades ópticas (lectoras/regrabadoras de CD/DVD), la configuración es muy similar, salvo que en el caso de éstas SI que hay que jumpearlas cuando se configuran como Slave.

Bien, esperamos que este tutorial, aunque tardío, ayude a despejar las dudas que en cuanto a la configuración IDE sigue habiendo.

Sólo recordarles que los discos y unidades SATA no utilizan este sistema de configuración, ya que no trabajan bajo los estándares de Master/Slave, sino que, al igual que las unidades SCSI, trabajan por designación en Setup de la unidad de inicio (es decir, la unidad de la que debe cargar el sistema operativo). El pequeño jumper que suelen traer los SATA 2 es sólo para configurarlos como SATA 1, en el caso de que la placa base no admita SATA 2.

En sistemas mixtos (SATA + IDE) se siguen las mismas reglas, ya que éstas no dependen sino de las limitaciones en el BUS IDE, asignándose en el Setup la secuencia de arranque, es decir, desde qué unidad debe arrancar el sistema, independientemente de que esta sea IDE o SATA.

dedAL0s

Author: ..::dedAL0s::.. » Comments:

Codigos Error PXE

lunes, marzo 03, 2008














Me cuesta demasiado explicar distintos errores que presenta window$, espero ser lo mas claro en esta humilde guia de errores. Cabe destacar que ocurrio en un Portatil.

Init/Boot/Loader Codes Init / Boot / Códigos Loader •

* PXE-E00 Could not find enough free base memory.
* PXE-E00 No se pudo encontrar suficiente base libre de memoria.

* PXE BaseCode and UNDI runtime modules are copied from FLASH or upper memory into the top of free base memory between 480K (78000h) and 640K (A0000h).
* PXE BaseCode y entorno de ejecución de los módulos de medida no se copian de la memoria FLASH o superior en la parte superior de memoria base libre entre 480K (78000h) y 640K (A0000h). This memory must be zero filled by the system BIOS. Esta memoria debe ser con ceros por la BIOS del sistema. If this memory is not zero filled, the relocation code in the PXE ROMs will assume that this memory is being used by the system BIOS or other boot ROMs. Si esta no es la memoria con ceros, la reubicación en el código ROM PXE asumiremos que la memoria está siendo utilizado por el sistema BIOS ROM de arranque o de otro tipo.

* PXE-E01: PCI Vendor and Device IDs do not match! PXE-E01: PCI Vendor y el Device IDs no coinciden!
This message should never be seen in a production BIOS. Este mensaje nunca debe ser visto en una producción de BIOS. When the system BIOS initializes a PCI option ROM, it is supposed to pass the PCI bus/device/function numbers in the AX register. Cuando se inicializa el sistema BIOS ROM opción de una tarjeta PCI, que se supone que pasa el bus PCI / dispositivo / función de los números de registro en el AX. If the PCI device defined in the AX register does not match the UNDI device, this error is displayed. Si el dispositivo PCI se define en el registro AX no se corresponde con el dispositivo de medida no, este error aparece en la pantalla.

* PXE-E04: Error reading PCI configuration space. PXE-E04: Error al leer el espacio de configuración PCI.
This message is displayed if any of the PCI BIOS calls made to read the PCI configuration space return an error code. Este mensaje se muestra si alguno de los llamamientos hechos PCI BIOS para leer el espacio de configuración PCI devolver un código de error. This should not happen with a production BIOS and properly operating hardware. Esto no debería ocurrir con una producción de BIOS y hardware que operan adecuadamente.

* PXE-E05: EEPROM checksum error. PXE-E05: EEPROM checksum error.
This message is displayed if the NIC EEPROM contents have been corrupted. Este mensaje se muestra si la tarjeta EEPROM contenido se ha corrompido. This can happen if the system is reset or powered down when the NIC EEPROM is being reprogrammed. Esto puede suceder si el sistema se reinicia o apaga cuando la tarjeta EEPROM está siendo reprogramado. If this message is displayed the PXE ROM will not boot. Si este mensaje aparece el PXE ROM no arranque.

* PXE-E06: Option ROM requires DDIM support. PXE-E06: Opción ROM DDIM requiere apoyo.
This message should not be seen in a production BIOS. Este mensaje no debe considerarse en una producción BIOS. PCI option ROMs must always be installed as DDIM option ROMs (they must be installed into read/write upper memory). ROM PCI opción siempre debe estar instalado como opción DDIM ROM (que debe ser instalado en lectura / escritura de memoria superior).

* PXE-E07: PCI BIOS calls not supported. PXE-E07: PCI BIOS llamadas no se admite.
This message should not be seen in a production BIOS. Este mensaje no debe considerarse en una producción BIOS. PCI BIOS must have PCI BIOS services. PCI BIOS debe tener PCI BIOS servicios.

* PXE-E08: Unexpected API error. PXE-E08: Inesperado API error. API: xxxxh Status: xxxxh. API: xxxxh Estado: xxxxh.
This message is displayed if a PXE API returns a status code that is not expected by the runtime loader. Este mensaje se muestra si un PXE API devuelve un código de estado que no se espera por el cargador de tiempo de ejecución.

* PXE-E09: Unexpected UNDI loader error. PXE-E09: Inesperado medida no cargador de error. Status: xxxxh. Estado: xxxxh.
This message is displayed if the UNDI runtime loader returns an unexpected status code. Este mensaje se muestra si la medida no cargador de tiempo de ejecución devuelve un código de estado inesperado.


ARP Codes ARP Códigos

* PXE-E11: ARP timeout.

The PXE ROM will retry the ARP request four times, if it does not get any valid ARP replies, this message is displayed.

El PXE ROM se volverá a la petición ARP cuatro veces, si no recibe ninguna respuesta válida ARP, este mensaje aparece en la pantalla. There are several possible causes: Hay varias posibles causas:
• Setting the DHCP Class Identifier (option 60) on the DHCP server and installing the proxyDHCP on a separate machine. Configuración de la clase DHCP Identifier (opción 60) en el servidor DHCP y la instalación de la proxyDHCP en otra máquina.
• Using routers that do not respond to ARP requests. El uso de los enrutadores que no responden a las peticiones ARP.
• A situation that may lead to this error is with ProLiant BL p-Class blade servers connected to a ProLiant BL p-Class GbE Interconnect Switch with Port Trunking (802.3ad) enabled uplinked to another switch where port trunking is not enabled, and perhaps instead, the customer inadvertently enabled VLAN trunking. Una situación que puede dar lugar a este error es con ProLiant BL p-Class servidores blade ProLiant conectado a un BL p-Class GbE de interconexión con Switch Port Trunking (802.3ad) permitió enlazados a otro puerto donde pasar la línea no está habilitada, y tal vez en lugar , El cliente inadvertidamente permitido VLAN trunking.

The GbE switch options are based on IEEE terminology which is sometimes different than Cisco terminology.
El GbE cambiar las opciones se basan en IEEE terminología que a veces es diferente a la terminología de Cisco.
The Port Trunking option on the GbE switch is meant for the bonding together of multiple ports (802.3ad) for faster throughput and reliability. El Port Trunking opción de la GbE interruptor que se entiende por unión de las juntas de varios puertos (802.3ad) de más rápido rendimiento y fiabilidad. The Cisco term for this is etherchannel. Cisco El plazo para ello es etherchannel. The term "trunking" on a Cisco switch means vlan tagging and is often confused with IEEE port trunking. El término "trunking" en un conmutador Cisco medios vlan etiquetado y con frecuencia se confunde con IEEE puerto trunking. The two are not the same and cannot be used on one switch without the same option being enabled on both switches. Los dos no son lo mismo y no se puede utilizar en un switch sin la misma opción está activada tanto en interruptores.

To resolve this issue, correct the port trunk configuration on both switches. Para resolver este problema, el puerto tronco correcta configuración de ambos interruptores.
• After certain deployment operations, the server's MAC address might be set to 0. Después de algunas operaciones de despliegue, la dirección MAC del servidor puede ser fijado a 0.

To resolve this issue, apply the SoftPaq for Network Adapter Boot Code and PXE Firmware refered to in the Knowledge Base article Minimum Firmware Requirements For Target Servers (Article 200). Para resolver este problema, para aplicar el SoftPaq adaptador de red y código de arranque PXE firmware a que se refiere el artículo de Knowledge Base mínima de firmware Requisitos Para Servidores Meta (artículo 200).

BIOS and BIS Codes BIOS y códigos bis • PXE-E20: BIOS extended memory copy error. PXE-E20: BIOS memoria extendida copia error. AH == nn AH == nn
This message is displayed if the BIOS extended memory copy service returns an error. Este mensaje se muestra si la BIOS de memoria extendida copia servicio devuelve un error. This should not happen on a production BIOS. Esto no debería suceder en una producción BIOS. nn is the BIOS error code returned by the BIOS extended memory copy service (Int 15h, AH = 87h). Nn BIOS es el código de error devuelto por el BIOS servicio de copia de memoria extendida (Int 15h, AH = 87h).

• PXE-E21: BIS integrity check failed. PXE-E21: no comprobar la integridad del BPI.
This message is displayed if the BIS image in extended memory has been corrupted. Este mensaje se muestra si la imagen del BPI en memoria extendida, se ha corrompido.
• PXE-E22: BIS image/credential validation failed. PXE-E22: BIS imagen / credencial de validación fracasado.
The downloaded image and credential do not match the client key. La imagen descargada y credencial no coinciden con el cliente clave.
• PXE-E23: BIS initialization failed. PXE-E23: BIS inicialización falló.
BIS could not be initialized. BIS no puede ser inicializado. No more data is available. No se dispone de más datos.
• PXE-E24: BIS shutdown failed. PXE-E24: BIS cierre fracasado.
BIS could not be shutdown. BIS no puede ser apagado. No more data is available. No se dispone de más datos.
• PXE-E25: BIS get boot object authorization check flag failed. PXE-E25: BIS obtener la autorización de arranque objeto comprobar la bandera fracasado.
Could not determine if BIS is enabled/disabled. No se ha podido determinar si el BPI se activa / desactiva.
• PXE-E26: BIS free memory failed. PXE-E26: BIS memoria libre fallado.
Could not release BIS allocated memory. No se ha podido liberar memoria BPI.
• PXE-E27: BIS get signature information failed. PXE-E27: BIS obtener información de la firma fracasó.
Required BIS credential type information could not be determined. Requerido BIS credencial tipo de información no se pudo determinar.
• PXE-E28: BIS bad entry structure checksum. PXE-E28: BIS mala estructura de control de entrada.
BIS entry structure in the SM BIOS table is invalid. BPI entrada en la estructura SM BIOS tabla no es válido.


TFTP/MTFTP Codes TFTP / MTFTP códigos • PXE-E32: TFTP open timeout. PXE-E32: TFTP abierto timeout.
The PXE client was able to get a DHCP address and a boot file name, but timed out when attempting to download the boot file using TFTP or MTFTP. El cliente PXE pudo DHCP para obtener una dirección y un nombre de archivo de arranque, pero el tiempo de espera al intentar descargar el archivo de arranque usando TFTP o MTFTP. To resolve this issue, check each of the following network configuration items: Para resolver este problema, compruebe cada uno de los siguientes elementos de configuración de red: • This message is sometimes displayed, and the operation is retried, allowing for a successful download of the boot image. Este mensaje es a veces aparece, y la operación es juzgado de nuevo, lo que permitió el éxito de la descarga de la imagen de arranque. The message Transferring control to DOS boot diskette image... indicates that the boot file was successfully downloaded and the PXE boot has succeeded. El mensaje Transferencia de control a la imagen de disquete de arranque de DOS ... indica que el arranque se ha descargado el archivo y el arranque PXE ha logrado. In this case, no action is needed to correct the problem. En este caso, no es necesario adoptar medidas para corregir el problema.

• By default, the Altiris PXE server is configured to use multicast TFTP. Por defecto, el servidor Altiris PXE está configurado para utilizar multicast TFTP. If multicast is disabled by the switches in the environment, either enable multicast (ports 1758 and 1759) or change the configuration of the PXE server to use regular TFTP (port 69). Si multidifusión está inhabilitado por la cambiará en el medio ambiente, o bien permitir multicast (puertos 1758 y 1759) o cambiar la configuración del servidor PXE para regular el uso de TFTP (puerto 69).
• Verify that the Altiris MTFTP Service is running on the Deployment Server. Verifique que el Servicio de Altiris MTFTP se está ejecutando en el servidor de Despliegue.

• PXE-E35: TFTP read timeout. PXE-E35: TFTP tiempo de leer.
Next TFTP data packet was not received. Siguiente TFTP paquete de datos no se recibió.
• PXE-E36: Error received from TFTP server. PXE-E36: Error recibido de servidor TFTP.
A TFTP error packet was received from the TFTP server. Un error de paquetes de TFTP se recibió del servidor TFTP.
• PXE-E38: TFTP cannot open connection. PXE-E38: TFTP no puede abrir la conexión.
A hardware error occurred when trying to send the TFTP open packet out. Un hardware se ha producido un error al intentar enviar el paquete abierto TFTP.
• PXE-E39: TFTP cannot read from connection. PXE-E39: TFTP no puede leer desde la conexión.
A hardware error occurred when trying to send a TFTP acknowledge packet out. Un hardware se ha producido un error al intentar enviar un paquete TFTP reconocer.
• PXE-E3A: TFTP too many packages. PXE-E3A: TFTP demasiados paquetes.
This message can mean one of two things: Este mensaje puede significar una de dos cosas: • You are trying to download a file using TFTP that is larger than the allocated buffer. Usted intenta descargar un archivo mediante TFTP que es más grande que el búfer asignado.
• You started downloading a file as a slave client using MTFTP and the file increased in size when you became the master client. Usted comenzó la descarga de un archivo como un esclavo del cliente con MTFTP y el aumento en el tamaño de archivo cuando se convirtió en el maestro de clientes.

• PXE-E3B: TFTP error - File not found. PXE-E3B: TFTP error - No se encuentra el archivo.
The requested file was not found on the TFTP server. El archivo solicitado no se encontró en el servidor TFTP.
• PXE-E3C: TFTP error - Access violation. PXE-E3C: TFTP error - Acceso violación.
The request file was found on the TFTP server. La petición se encontró el archivo en el servidor TFTP. The TFTP service does not have enough access rights to open/read the file. El servicio TFTP no tiene suficientes derechos de acceso para abrir o leer el archivo.
• PXE-E3F: TFTP packet size is invalid. PXE-E3F: TFTP paquete tamaño no es válido.
The TFTP packet received is larger than 1456 bytes. El TFTP paquete recibido es mayor que 1456 bytes.


BOOTP/DHCP Codes BOOTP / DHCP códigos • PXE-E51: No DHCP or proxyDHCP offers were received. PXE-E51: No DHCP o proxyDHCP se recibieron ofertas.
The client did not receive any valid DHCP, BOOTP or proxyDHCP offers. El cliente no recibió ninguna válida DHCP, BOOTP o proxyDHCP ofrece. To resolve this issue, check each of the following network configuration items: Para resolver este problema, compruebe cada uno de los siguientes elementos de configuración de red: • DHCP services are not available on the network to which the PXE-enabled NIC is connected. Servicios DHCP no están disponibles en la red a la que el PXE habilitado NIC está conectado.
• A DHCP proxy or IP helper address is not configured for the subnet on which the PXE client is connected. Un proxy de DHCP o de ayuda de la dirección IP no está configurado para la subred en la que el cliente está conectado PXE.
• The switch port connected to the PXE NIC is running Spanning Tree Protocol, EtherChannel Protocol, or Port Aggregation Protocol and is thus not activated immediately when a link is detected. El puerto de switch conectado a la tarjeta NIC PXE está funcionando abarca Árbol Protocolo, EtherChannel Protocolo, o Protocolo de Port Aggregation y por lo tanto no se activa inmediatamente cuando se detecta un enlace. This forces the DHCP request from the PXE client to timeout. Esto obliga al DHCP solicitud del cliente al tiempo de PXE.
• DHCP is available on the network, but PXE is not. DHCP está disponible en la red, pero no es PXE.
• The network cable is not attached to the PXE-enabled NIC on the target server. El cable de red no está asociada a la NIC PXE habilitado en el servidor destino.

• PXE-E52: proxyDHCP offers were received. PXE-E52: proxyDHCP se recibieron ofertas. No DHCP offers were received. No se recibieron ofertas de DHCP.
The client did not receive any valid DHCP or BOOTP offers. El cliente no recibió ninguna validez BOOTP o DHCP ofrece. The client did receive at least one valid proxyDHCP offer. El cliente recibió al menos una oferta válida proxyDHCP.
• PXE-E53: No boot filename received. PXE-E53: No arranque nombre de archivo recibido.
The client received at least one valid DHCP/BOOTP offer, but does not have a boot filename to download. El cliente recibe al menos una válida DHCP / BOOTP oferta, pero no tiene un nombre de archivo de arranque para descargar. There are several possible causes: Hay varias posibles causas: • The DHCP Server and the PXE Server were located on the same server, but one of them was moved to a different server. El servidor DHCP y el servidor de PXE se encuentra en el mismo servidor, pero uno de ellos fue trasladado a un servidor diferente. This would result in an incorrect PXE Server configuration. Esto se traduciría en una configuración incorrecta del servidor PXE.

To resolve this issue, reinstall the PXE Server component of the Altiris Deployment Solution. Para resolver este problema, vuelva a instalar el Servidor PXE componente de la Altiris Deployment Solution.
• The DHCP relay agent, either a Proxy DHCP Server or a switch configured with helper addresses, is not configured correctly. El agente relé de DHCP, ya sea un servidor Proxy DHCP o configurado con un interruptor de ayuda de las direcciones, no está configurada correctamente. For example, if DHCP and PXE are on separate servers, the DHCP relay agent needs to have both addresses in its configuration. Por ejemplo, si DHCP y PXE están en servidores distintos, el agente relé DHCP necesita tener ambas direcciones en su configuración.

To resolve this issue, correct the DHCP relay agent configuration. Para resolver este problema, corrija la configuración del agente relé de DHCP.
• If the Microsoft DHCP service is installed on the PXE server, but is disabled or unconfigured, Altiris PXE Setup configures PXE to work with the local DHCP service (even if the DHCP service is disabled). Si el servicio DHCP de Microsoft está instalado en el servidor de PXE, pero se inhabilita o no configurado, de configuración de Altiris PXE configura PXE para trabajar con el servicio DHCP local (incluso si el servicio DHCP está desactivado). This causes the PXE server to not respond to PXE clients that get a DHCP address from DHCP services running elsewhere on the network. Esto hace que el servidor de PXE a no responder a los clientes PXE que obtener una dirección DHCP de los servicios DHCP funcionando en otros lugares en la red.

To resolve this issue, remove Microsoft DHCP services from the PXE server and reinstall the PXE Server component of the Altiris Deployment Solution. Para resolver este problema, quite Microsoft DHCP PXE servicios del servidor PXE y reinstalar el componente del servidor de Altiris Deployment Solution.

• PXE-E55: proxyDHCP service did not reply to request on port 4011. PXE-E55: proxyDHCP servicio no respondió a la petición en el puerto 4011.
The client issued a proxyDHCP request to the DHCP server on port 4011 and did not receive a reply. El cliente proxyDHCP emitió una petición al servidor DHCP en el puerto 4011 y no ha recibido una respuesta.


UNDI Codes Códigos medida no • PXE-E60: Invalid UNDI API function number. PXE-E60: Invalid medida no debe función API número.
An API being used by the BaseCode is not implemented in the UNDI ROM. Un API que es utilizada por el BaseCode no es la medida no debe aplicarse en ROM.
• PXE-E61: Media test failed, check cable. PXE-E61: Medios de prueba ha fallado, compruebe el cable.
Most likely the cable is not plugged in or connected. Lo más probable es que el cable no está conectado a la corriente o conectado. Could be a bad cable, NIC or connection. ¿Podría ser un mal cable, conexión o NIC.
• PXE-E63: Error while initializing the NIC. PXE-E63: Error al inicializar la tarjeta.
An error occurred while trying to initialize the NIC hardware. Se ha producido un error al intentar la inicializar la tarjeta de hardware. Try another NIC. Pruebe con otro NIC.
• PXE-E64: Error while initializing the PHY. PXE-E64: Error al inicializar el PHY.
An error occurred while trying to initialize the PHY hardware. Se ha producido un error al intentar la PHY inicializar el hardware. Try another NIC. Pruebe con otro NIC.
• PXE-E65: Error while reading the configuration data. PXE-E65: Error al leer los datos de configuración.
An error occurred while reading the NIC configuration data. Se ha producido un error al leer los datos de configuración de la tarjeta NIC. Try another NIC. Pruebe con otro NIC.
• PXE-E66: Error while reading the initialization data. PXE-E66: Error al leer los datos de inicialización.
An error occurred while reading the NIC initialization data. Se ha producido un error al leer la tarjeta de inicialización de los datos. Try another NIC. Pruebe con otro NIC.
• PXE-E67: Invalid MAC address. PXE-E67: Invalid dirección MAC.
The MAC address stored in this NIC is invalid. La dirección MAC almacenados en esta tarjeta no es válida. Try another NIC. Pruebe con otro NIC.
• PXE-E68: Invalid EEPROM checksum. PXE-E68: Invalid EEPROM checksum.
The EEPROM checksum is invalid. El EEPROM checksum no es válido. The contents of the EEPROM have been corrupted. El contenido de la EEPROM se han corrompido. Try another NIC. Pruebe con otro NIC.
• PXE-E69: Error while setting interrupt. PXE-E69: Error al establecimiento de interrupción.
The interrupt hardware could not be configured. La interrupción de hardware no se puede configurar. Try another NIC. Pruebe con otro NIC.


Bootstrap and Discovery Codes Bootstrap descubrimiento y códigos • PXE-E74: Bad or missing PXE menu and/or prompt information. PXE-E74: Bad PXE menú o desaparecidos y / o pronta información.
PXE tags were detected but the boot menu and/or boot prompt tags were not found/valid. PXE etiquetas se detectaron, pero el menú de arranque y / o etiquetas de arranque no se encuentra / válido.
• PXE-E76: Bad or missing multicast discovery address. PXE-E76: Bad desaparecidos o multicast descubrimiento dirección.
Multicast discovery is enabled but the multicast discovery address tag is missing. Multicast descubrimiento está habilitado, pero la dirección de multidifusión descubrimiento etiqueta que falta.
• PXE-E77: Bad or missing discovery server list. PXE-E77: Bad o desaparecidos descubrimiento servidor de la lista.
Multicast and broadcast discovery are both disabled, or use server list is enabled, and the server list tag was not found/valid. Multicast descubrimiento de la radio y la televisión son a la vez los discapacitados, o la utilización del servidor lista está habilitado, y el servidor de la lista no se ha encontrado etiqueta / válido.
• PXE-E78: Could not locate boot server. PXE-E78: No se encuentra el servidor de arranque.
A valid boot server reply was not received by the client. Un servidor de arranque válido respuesta no se ha recibido por el cliente. Several possible causes are Varias son las posibles causas • The PXE image is not correct for the target because a job that contains a task that is to run in a specific automation environment cannot be run on the target. El PXE imagen no es correcta, porque el objetivo de un trabajo que contiene una tarea que se ejecute en un determinado entorno de automatización no se puede ejecutar en el objetivo.
• The Virtualization Technology BIOS option may not be set on an Intel-based server running VMware ESX and a Windows 64-bit guest is being deploying to one of its virtual machines. La tecnología de virtualización BIOS opción no puede ser establecido en un servidor basado en Intel ejecutando VMware ESX y un Windows de 64 bits se está desplegando invitado a uno de sus máquinas virtuales.

• PXE-E79: NBP is too big to fit in free base memory. PXE-E79: NBP es demasiado grande para caber en la memoria base libre.
The NBP is larger than the amount of free base memory. El NBP es mayor que la cantidad de memoria base libre.
• PXE-E7A: Client could not locate a secure server. PXE-E7A: Cliente no puede localizar un servidor seguro.
This message is displayed when the client did not receive any security information from the boot server and BIS is enabled on the client. Este mensaje aparece cuando el cliente no ha recibido ninguna información sobre la seguridad desde el servidor de arranque y el BPI está habilitada en el cliente.
• PXE-E7B: Missing MTFTP server IP address. PXE-E7B: Missing MTFTP dirección IP del servidor.
This message is displayed when the ROM did not receive any PXE discovery tags or proxyDHCP offers and the DHCP SIADDR field is set to 0.0.0.0. Este mensaje aparece cuando la ROM no recibió ninguna PXE descubrimiento etiquetas o proxyDHCP ofertas y el DHCP SIADDR campo está definido en 0.0.0.0.

Miscellaneous Codes Varios códigos

• PXE-EA0: Network boot canceled by keystroke. PXE-EA0: Red de arranque cancelado por golpe de teclado.
User pressed Esc or Ctrl-C during DHCP/Discovery/TFTP. El usuario presiona Esc o Ctrl-C durante DHCP / Discovery / TFTP.


BaseCode/UNDI Loader Codes BaseCode / cargador de medida no debe códigos • PXE-EC1: BaseCode ROM ID structure was not found. PXE-EC1: BaseCode ROM ID estructura no se ha encontrado.
UNDI boot module could not find the BaseCode ROM ID structure. No debe módulo de arranque no puede encontrar el BaseCode ROM ID estructura. If there is a BaseCode ROM image in the system, it has probably been corrupted. Si hay una imagen BaseCode ROM en el sistema, que ha sido probablemente dañado.

• PXE-EC3: BaseCode ROM ID structure is invalid. PXE-EC3: BaseCode ROM ID estructura no es válida.
The BaseCode ROM ID structure is invalid. La estructura BaseCode ROM ID no es válido. The BaseCode ROM image has probably been corrupted. El BaseCode imagen ROM ha sido probablemente dañado.

• PXE-EC4: UNDI ROM ID structure was not found. PXE-EC4: no debe ROM ID estructura no se ha encontrado.
The BaseCode loader module could not locate the UNDI ROM ID structure. El módulo BaseCode cargador no puede localizar la ID no debe ROM estructura.

• PXE-EC5: UNDI ROM ID structure is invalid. PXE-EC5: no debe ROM ID estructura no es válida.
The UNDI ROM image has probably been corrupted. La imagen no debe ROM ha sido probablemente dañado.

• PXE-EC6: UNDI driver image is invalid. PXE-EC6: la imagen no debe de conducir no es válido.
The UNDI ROM image has probably been corrupted. La imagen no debe ROM ha sido probablemente dañado.
• PXE-EC8: !PXE structure was not found in UNDI driver code segment. PXE-EC8:! PXE estructura no se encuentra en el segmento de código no debe conductor.
The UNDI ROM image has probably been corrupted, or has not been initialized by the BIOS. La imagen no debe ROM ha sido probablemente corrupto, o no se ha inicializado por el BIOS. This error is most often caused by one of three things: Este error es la mayoría de las veces causado por una de tres cosas: • A .NIC image was programmed into a BIOS when a .LOM image should have been used. A. NIC imagen fue programado en una BIOS cuando una. LOM imagen que se han utilizado.
• The memory allocated by the POST Memory Manager ($PMM) during PXE option ROM initialization has been corrupted or erased before PXE option ROM boot. La memoria asignada por el POST Memory Manager (PMM de dólares) durante la inicialización PXE opción ROM ha sido dañado o borrado antes de la opción ROM de arranque PXE.
• The UNDI_Loader structure was not properly initialized during option ROM initialization. La estructura fue UNDI_Loader no se ha iniciado durante la inicialización opción ROM.

• PXE-EC9: PXENV+ structure was not found in UNDI driver code segment. PXE-EC9: PXENV + estructura no se encuentra en el segmento de código no debe conductor.
The UNDI ROM image has probably been corrupted, or has not been initialized by the BIOS. La imagen no debe ROM ha sido probablemente corrupto, o no se ha inicializado por el BIOS. This error is most often caused by one of three things: Este error es la mayoría de las veces causado por una de tres cosas: • A .NIC image was programmed into a BIOS when a .LOM image should have been used. A. NIC imagen fue programado en una BIOS cuando una. LOM imagen que se han utilizado.

• The memory allocated by the POST Memory Manager ($PMM) during PXE option ROM initialization has been corrupted or erased before PXE option ROM boot. La memoria asignada por el POST Memory Manager (PMM de dólares) durante la inicialización PXE opción ROM ha sido dañado o borrado antes de la opción ROM de arranque PXE.

• The UNDI_Loader structure was not properly initialized during option ROM initialization. La estructura fue UNDI_Loader no se ha iniciado durante la inicialización opción ROM.

Author: ..::dedAL0s::.. » Comments: